MLC Translations’ Services

Whether you need the translation into Spanish of a company document, or the proofreading of a brochure, I am here to provide you with top-quality language services with commitment and dedication.

I offer English into LatAm and Hispanic Spanish translations in my fields of expertise and working areas:

My fields of expertise

Gender issues, with an emphasis on Feminism; Violence against women; Women’s health, sexual and reproductive rights; Women’s access to education; Economic empowerment of women; and gender-inclusive corporate communications.

My working areas

Education
Sports & Leisure
Travel & Tourism
Culinary Arts

I provide two different types of services: standard and enhanced.

Standard translation is intended for information only and is suitable for internal documents or gist translation. Examples of documents suitable for standard translation include: corporate documents, letters, memos, circulars, and internal information.

Enhanced translation translation is for publishing purposes and involves editing by another English into Spanish professional translator specializing in the area. Examples of documents suitable for enhanced translation include: websites, brochures, booklets, manuals and books.

Proofreading is aimed to enhance existing texts and it covers three stages: content proofreading, style proofreading and typographic proofreading. Send your text over! I will assess its quality and offer the most suitable service. See FAQ section.

How can I judge the quality of your services before I hire you?

Personally, I don’t give samples of previous translations because I strongly protect my clients’ files. Instead, I offer to do a complimentary translation test of your own text of no more than 250 words.

What types of payment do you accept?

Currently, MLC translations accepts payment through wire transfers and PayPal.

Do I have to pay VAT?

No. My services do not include VAT.

Is there anything else I should know about our potential business relationship?

Yes. I recommend reading my Terms & Conditions.

What’s the difference between Standard and Enhanced translation services?

I provide Standard translation services for material intended for informational purposes. If your project involves translating a website, your online presence or is intended for other type of publishing purposes, I highly recommend the Enhanced service, which involves editing by another professional English to Spanish translator specialized in your field.

What’s the difference between Content, Stylistic and Typographic proofreading?

Content proofreading concentrates on the message. While proofreading the content, I look for and correct anachronisms, wrongful information or obscure descriptions. Content proofreading is done only by specialists of the subject matter, which is why I proofread the content only in my areas of specialization.

Stylistic proofreading is a thorough linguistic revision from the grammatical, semantic, lexical and orthographical point of view; which requires extensive academic background. I provide this service with confidence thanks to my vast knowledge of Normative Grammar which I learned from the most renowned Spanish Normative Grammar professor: Ms. Alicia Maria Zorrilla. You do not need to worry that the stylistic proofreading might change your own style! Proofreaders always follow the principle of objectivity: We only change what is really needed.

Typographic proofreading is the last stage: It deals not only with errors and the right use of the different types of fonts, but also with the revision of cross-references and correct quotations. Language professionals are also the ones who perform this task. As a Spanish proofreader and copy editor dedicated to the books of José Martínez de Sousa —the orthotypographer— I offer top-quality proofreading services.

Can you provide more info about the translation industry?

Yes. I recommend you read Translation: Getting It Right. A Guide To Buying Translations. You can read it online, download it or ask me for a printed copy.

In case you still have any questions, please contact me and I’ll be happy to assist you.

In order to address your specific needs, I work with Microsoft Office 2007 files and a range of Adobe formats. Contact me to learn more.

If you are looking for a different language or specialization, please contact me and I will happily assist you in finding the right translator for your project.

Why Choose Me?

  • Strong academic background in languages and translation

  • Professional commitment and dedication

  • Highest ethical values and standards

  • Great writing style and editing skills in Spanish

  • Clarity and openness of communication

  • Passion and enthusiasm about what I do!

Do you want to know my rates?

Click here

What is my approach to confidentiality and technology, CAT tools, machine translation?

As a professional dedicated to constant development, I am close to technology and I follow changes on the CAT tool market. Yet my stand on using machine translation is completely different. I would never accept machines doing my job and I fully support IAPTI’s position on using machine translation.